Страница Датского института культуры в России  Представительства Датского института культуры в других странах Created with Sketch.
EN/RU
04 · 06 · 2020

Летний книжный клуб

Какие книги вы хотели бы прочесть этим летом? Может быть, сочинения датских авторов?  Датский институт культуры «открывает» летний книжный клуб. По нашей просьбе Елена Всеволодовна Краснова и Елена Александровна Гурова, преподаватели Санкт-Петербургского государственного университета, порекомендовали одиннадцать книг датских писателей, переведенных на русский. Мы представим их вам в течение нескольких недель, чтобы вы могли решить, что выбрать для летнего чтения.

 

1. Питер Хёг «Представление о ХХ веке»
(«Forestilling om det Tyvende århundrede», перевод Е. В. Красновой, Издательство Симпозиум. Symposium Publishing House, 2020)

Дебютный роман известного датского писателя. «Эта книга — История датских надежд, рассказ о том, чего мы боялись, о чем мечтали, на что надеялись и чего ожидали в ХХ веке, и я попытался рассказать обо всем этом как можно более достоверно и просто…»

Перед глазами читателя вновь пройдет все дальше уносящееся от нас столетие — со всем его цинизмом и сентиментальностью, прогрессом и предрассудками, с попытками пяти поколений жителей отдельно взятой страны замедлить или ускорить ход Времени.

«Представление о ХХ веке» начинается… в 1520 году, в датском поместье Темный холм, где, по свидетельству Парацельса, находится центр Вселенной.

Høeg

2. Питер Хёг «Дети смотрителей слонов»
(«Elefantpassernes børn», перевод Е. В. Красновой, издательство «Симпозиум», 2012, переиздание 2017)

«Не знаю, кто сотворил вселенную. Но бывает, что в ней начинает не хватать элементарной заботы о тебе!» Роман написан от лица 14-летнего мальчика, сына священника с острова Финё – самого благополучного уголка Дании.

Но родители исчезают. Необходимо найти их прежде, чем их найдет полиция. На помощь взрослых рассчитывать особенно не приходится, союзники Питера в расследовании – сестра, брат и фокстерьер, если не считать графа Рикарда – потомственного аристократа и бывшего наркомана, а ныне владельца психиатрической клиники. Поиски родителей приводят в межрелигиозную террористическую организацию, планирующую сорвать первый конгресс всех религий мира.

Попутно, пока не поздно, Питеру нужно своими руками организовать себе счастливое детство. И решить главный, самый трудный вопрос – как в 14 лет жить дальше.

3.  Аннетте Херцог «Пссст! Кто я?»
(перевод Е. А. Гуровой, издательство «Самокат», 2019)

Когда Виола была маленькой, то её любили просто так. Теперь ей уже двенадцать, и все указывают, какой ей нужно стать, — как будто знают наверняка. Как тут разобраться, кто же она на самом деле?

 

Роман взросления в комиксе — с помощью удивительного взаимодействия текста и иллюстрации читателю удается заглянуть во вселенную Виолы, увидеть 12 эпизодов из ее жизни.

 

Книга напоминает личный дневник из фотографий, рукописных пометок, школьных сочинений и философских записей — способ найти себя, когда ты превращаешься из ребёнка во взрослого.

4. Аннетте Херцог «Шторм в сердце. Сердце Шторма»
(перевод Е. А. Гуровой, издательство «Самокат», 2019)

Внутри — в голове, сердце, во всём теле — происходит что-то невероятное. Это новое чувство окрыляет и ранит. Виола и Шторм влюблены!

 

Продолжение истории о Виоле, нежный и смелый рассказ о первой любви, влечении, сексуальности мальчика и девочки.

 

Эта двусторонняя книга-перевертыш в форме графического романа для подростков — возможность увидеть зарождение чувства и чувственности глазами девушки и юноши, Виолы и Шторма.

 

 

Аннетте Херцог родилась в Берлине в 1960 году, но с 1991 года живет в Копенгагене. У неё четверо детей, и она пишет книги и пьесы для радио на датском и немецком языках.

5. Лине Кобербёль — серия «Дикая ведьма»
(перевод Е. А. Гуровой и Е. В. Красновой, издательство «Эксмо», 2017-2018)

Клара Ясень — тихая и робкая двенадцатилетняя девочка. Мама неслучайно называет её мышонком. Но вот однажды Клара узнаёт, что может стать дикой ведьмой. Вернее, что уже является ею… Теперь ей предстоит научиться пользоваться своими способностями и доверять себе — и дикому миру.

 

В серии из шести книг, которая открывается книгой «Испытание огнем», Лине Кобербёль создала волшебный мир внутри обычного, повседневного, знакомого и понятного любому ребенку. Взрослея и проходя испытания вместе с главной ее героиней, маленький читатель сможет сам найти ответы на непростые вопросы — как поступать со своими способностями, что значит ответственность и чего стоит доверие близких.

 

 

Лине Кобербёль (р. 1960) – известная датская писательница в жанре фэнтези, ее перу принадлежит свыше сорока книг. Первые литературные произведения — серия о Тине и лошадях — вышли в свет, когда автору было пятнадцать лет. Российскому читателю известны тетралогия «Дети Пробуждающей совесть» и книги из серии «Ведьма W.I.T.C.H.».

6. Карстен Йенсен «Мы, утонувшие»
(перевод Г. К. Орловой, издательство «Иностранка», 2014)

Впервые на русском — международный бестселлер, переведенный на двадцать языков и разошедшийся по миру тиражом свыше полумиллиона экземпляров. По праву заслуживший звание «современной классики», этот роман, действие которого растянулось на целое столетие, рассказывает о жизни датского портового городка Марсталь. Войны и кораблекрушения, аферы и заговоры, пророческие сны и чудесные избавления — что бы ни происходило, море как магнит продолжает манить марстальцев поколение за поколением. А начинается эта история с Лауриса Мэдсена, который «побывал на Небесах, но вернулся на землю благодаря своим сапогам»; с Лауриса Мэдсена, который «еще до путешествия к райским вратам прославился тем, что единолично начал войну»…

 

 

Карстен Йенсен родился в 1952 году в городе Марсталь на острове Эрё. Романы «Мы, утонувшие» и «Sidste rejse» сделали его одним из самых читаемых датских писателей, а первую известность он получил благодаря сотрудничеству с одной из крупнейших датских газет «Политикен», где публиковались его эссе, статьи и репортажи на общественные темы. Карстен Йенсен награжден Премией Улофа Пальме.

 

7. Мортен Рамсланд «Собачья голова»
(перевод Е. В. Красновой, издательство «Симпозиум», 2011)

Роман можно отнести сразу к нескольким жанрам: это и семейная сага, и фантастическая притча с изрядными комическими вкраплениями, и историческая эпопея, повествующая о жизни трех поколений норвежско-датской семьи – с конца 1930-х годов до наших дней. Герои романа – смешные, трогательные и обстоятельно сумасшедшие, они легко узнаваемы в окружающих нас друзьях, знакомых и – не дай Бог! — родственниках. Фантасмогорически-абсурдная реальность для них – естественная среда обитания, это не отклонение от нормы, а собственно норма. В этом размеренно-мракобесном мире бывший контрабандист и узник нацистского концлагеря Аскиль пишет кубистические картины по поводу любого семейного события, жена его, норвежка, оказавшаяся на старости лет в Дании, не может жить без консервных банок с воздухом из родной Норвегии, а их сын, обладатель непомерно больших ушей, проводит большую часть своего детства в шкафчике под кухонной раковиной, занятый выдумыванием и рисованием невиданных чудовищ – занятие, которое впоследствии оборачивается для него успешной карьерой бухгалтера и финансиста. Лишь в 40-летнем возрасте, снова повстречав свою первую любовь, Ушастый бросает все, и счастливо погибает вместе с ней в Гималаях; на похоронах Аскиля его прах по щепотке разбирают запрудившие часовню многочисленные собутыльники; а младший, 22-летний летописец семьи Асгер, сбежавший к тому времени в Амстердам, пытается понять и рассказать, как же на самом деле прожил свою жизнь каждый из его предков.

 

 

Мортен Рамсланд (р. 1971) – вероятно, самое яркое открытие в литературе Дании в наступившем ХХI столетии. Первый роман писателя, как и ранний сборник стихов, остались практически незамеченными критиками и читателями, но второй его роман, с немудреным названием «Собачья голова» (2005), имел оглушительный успех и за прошедшие годы был переведен на два десятка языков.

8. Сорен Свейструп «Каштановый человечек» (перевод А. Н. Чеканского, Книги Эксмо. Издательская группа, 2020)

Копенгаген дрожит перед деяниями психопата. Его визитная карточка – каштановый человечек, фигурка из каштанов и спичек, которую он всякий раз оставляет на месте очередного кровавого преступления. Исследовав эти фигурки, криминалисты пришли к шокирующему выводу: на каштановых человечках оставлены отпечатки пальцев маленькой дочери известной женщины-политика. Но девочка пропала и предположительно убита год назад, а человек, признавшийся в этом злодеянии, уже сидит в тюрьме… Что это – случайность или чей-то хитроумный и жуткий расчет? Выяснить это должны два копенгагенских детектива. И выяснить быстро, поскольку всем ясно: неведомый маньяк только начал. И останавливаться не собирается…

 

Сорен Свейструп (р. 1968) стал сценаристом фильма по культовому триллеру Ю Несбё «Снеговик». После созданного им сериала «Убийство» он получил репутацию подлинного мастера острого сюжета. А его дебютный роман показал всему миру: в Скандинавии появилась новая звезда триллера.

9. Пиа Юль «Убийство Халланда» (перевод Н. Киямовой, издательство «Астрель: Corpus», 2012)

Писательница Бесс просыпается утром от странного звука — оказывается, на площади перед ее домом прогремел выстрел из охотничьего ружья и ее гражданский муж Халланд убит. Последними его словами якобы были «Меня убила моя жена». Полицейские ведут расследование, Бесс потрясена, надо жить дальше, но как начать все с нового листа в один момент? Она не хочет быть вдовой, она злится и горюет, вспоминает общую жизнь — и то, чем она никогда с мужем не делилась.


Пиа Юль (р. 1962) – одна из знаковых фигур сегодняшней датской литературы, поэтесса, драматург, член Датской академии литературы. Роман «Убийство Халланда» стал самым крупным литературным событием года в Дании, — детектив как большая литература, так говорят о нем.

10. Кнуд Ромер «Ничего, кроме страха» (перевод Е. В. Красновой, Издательство «Симпозиум», 2017)

Маленький датский Нюкёпинг, знаменитый разве что своей сахарной свеклой и обилием грачей — городок, где когда-то «заблудилась» Вторая мировая война, последствия которой датско-немецкая семья испытывает на себе вплоть до 1970-х… Вероятно, у многих из нас — и читателей, и писателей — не раз возникало желание высказать всё, что накопилось в душе по отношению к малой родине, городу своего детства. И автор этой книги высказался — так, что равнодушных в его родном Нюкёпинге не осталось, волна возмущения прокатилась по городу.


Кнуд Ромер (р. 1960) — датский писатель, актер, теле- и радиожурналист, лектор. Он изучал литературоведение в Копенгагенском университете; много лет успешно работал в области рекламы; эксперт в области коммуникации и маркетинга. Кнуд Ромер снимался у Ларса фон Триера в фильме «Идиоты» (1998 г.) и у Кристофера Боэ в фильмах «Аллегро» (2005 г.) и «Все будет хорошо» (2010 г.), он также выступил соавтором сценария фильма Кристофера Боэ «За кадром» (2006 г.).

11. Иселин К. Херманн «Домино» (перевод А. А. Диевой, Издательство Ивана Лимбаха, 2010)

Роман посвящен рискованной игре, которую ведет на любовном поле главный герой. Каковы ее правила и возможен ли выигрыш? Как проявляется в любви «принцип домино»?


Иселин К. Херманн (р. 1959) закончила Государственное цирковое училище в Париже по классу танцев на канате; работала режиссером и актрисой в различных театрах Дании; закончила Копенгагенский университет по специальности «Скандинавская литература». В течение пятнадцати лет работала литературным редактором одного из лучших датских издательств.

Если у вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, свяжитесь с нами

Датский институт культуры

Тел./Факс: 007 812 571 7466

dki@danishculture.ru